International audience ; John Lydgate made use of Laurent de Premierfait's translation of Boccaccio's De casibus virorum illustrium to write The Fall of Princes. By highlighting each author's particular concerns, this article shows that Lydgate contributed to creating an English vernacular culture. ; La Fall of Princes du moine bénédictin anglais John Lydgate est une traduction-adaptation du célèbre De casibus virorum illustrium de Boccace (troisième quart du XIVe siècle). Très diffusé en Angleterre – environ 35 manuscrits sont conservés, sans compter les fragments et les extraits – ce texte est le plus long poème anglais de la période (plus de 36000 vers !) et son influence reste importante jusqu'à la fin du XVIe siècle au moins. Si ce texte atteste de la réception de Boccace en Angleterre, il permet de soulever un certain nombre de points intéressants concernant les problèmes d'identité textuelle à la fin du Moyen Âge. Car Lydgate n'a pas traduit le De casibus directement : il est passé par l'intermédiaire de la traduction française réalisée par Laurent de Premierfait au début du XVe siècle. La comparaison des trois versions permet donc de cerner les transformations d'un texte dans le temps et dans l'espace. De fait, la Fall of Princes a acquis une dimension propre. Dans le contexte politique de la première moitié du XVe siècle, marqué par l'installation d'une nouvelle dynastie, par la minorité d'un roi enfant, par la guerre avec la France et par la lutte contre la seule hérésie anglaise de la période, Lydgate, lié aux élites politiques anglaises et écrivant pour elles, entend bien affirmer l'existence d'une culture anglaise spécifique et orthodoxe, mais aussi ouverte, grâce au processus de la translatio poétique.
International audience ; John Lydgate made use of Laurent de Premierfait's translation of Boccaccio's De casibus virorum illustrium to write The Fall of Princes. By highlighting each author's particular concerns, this article shows that Lydgate contributed to creating an English vernacular culture. ; La Fall of Princes du moine bénédictin anglais John Lydgate est une traduction-adaptation du célèbre De casibus virorum illustrium de Boccace (troisième quart du XIVe siècle). Très diffusé en Angleterre – environ 35 manuscrits sont conservés, sans compter les fragments et les extraits – ce texte est le plus long poème anglais de la période (plus de 36000 vers !) et son influence reste importante jusqu'à la fin du XVIe siècle au moins. Si ce texte atteste de la réception de Boccace en Angleterre, il permet de soulever un certain nombre de points intéressants concernant les problèmes d'identité textuelle à la fin du Moyen Âge. Car Lydgate n'a pas traduit le De casibus directement : il est passé par l'intermédiaire de la traduction française réalisée par Laurent de Premierfait au début du XVe siècle. La comparaison des trois versions permet donc de cerner les transformations d'un texte dans le temps et dans l'espace. De fait, la Fall of Princes a acquis une dimension propre. Dans le contexte politique de la première moitié du XVe siècle, marqué par l'installation d'une nouvelle dynastie, par la minorité d'un roi enfant, par la guerre avec la France et par la lutte contre la seule hérésie anglaise de la période, Lydgate, lié aux élites politiques anglaises et écrivant pour elles, entend bien affirmer l'existence d'une culture anglaise spécifique et orthodoxe, mais aussi ouverte, grâce au processus de la translatio poétique.
International audience ; This paper analyses two important political poems of the beginning of the fifteenth-century, Thomas Hoccleve's Regement of Princes and John Lydgate's Troy Book. It argues that their vision of women and gendered relations is more complex than is often suggested. ; Cet article se propose d'étudier deux poèmes politiques importants du début du XVe siècle, le Regement of Princes de Thomas Hoccleve et le Troy Book de John Lydgate, en suggérant que leur vision des femmes et des rapports genrés est plus complexe qu'on ne l'a souvent dit.
International audience ; This paper analyses two important political poems of the beginning of the fifteenth-century, Thomas Hoccleve's Regement of Princes and John Lydgate's Troy Book. It argues that their vision of women and gendered relations is more complex than is often suggested. ; Cet article se propose d'étudier deux poèmes politiques importants du début du XVe siècle, le Regement of Princes de Thomas Hoccleve et le Troy Book de John Lydgate, en suggérant que leur vision des femmes et des rapports genrés est plus complexe qu'on ne l'a souvent dit.
International audience ; John Gower (In Praise of Peace), Thomas Hoccleve (Regement of Princes) et John Lydgate (Praise of Peace) ont clairement ancré leurs odes dans l'actualité réclamant une paix qui, elle, n'était pourtant visiblement jamais d'actualité. Chacun à son tour, avec l'espoir qu'apporta chaque nouveau roi, demanda à son souverain une nouvelle politique, une nouvelle façon de traiter l'Angleterre et les nations chrétiennes dans leur ensemble. Tous les trois se placèrent très concrètement en tant que figures morales, en tant que conseillers et guides des souverains. Ce rôle n'est pas sans ambiguïté et l'engagement des artistes fut nécessairement limité. Les trois poètes ne pouvaient pas écrire que les campagnes militaires de leurs mécènes étaient détestables. Ils n'oublièrent d'ailleurs pas de célébrer les faits d'armes et victoires de leurs rois et bienfaiteurs. Leur discours est donc général, fondé sur le message évangélique – idéal sûr et inattaquable – et la leçon est d'ordre purement éthique.
International audience ; John Gower (In Praise of Peace), Thomas Hoccleve (Regement of Princes) et John Lydgate (Praise of Peace) ont clairement ancré leurs odes dans l'actualité réclamant une paix qui, elle, n'était pourtant visiblement jamais d'actualité. Chacun à son tour, avec l'espoir qu'apporta chaque nouveau roi, demanda à son souverain une nouvelle politique, une nouvelle façon de traiter l'Angleterre et les nations chrétiennes dans leur ensemble. Tous les trois se placèrent très concrètement en tant que figures morales, en tant que conseillers et guides des souverains. Ce rôle n'est pas sans ambiguïté et l'engagement des artistes fut nécessairement limité. Les trois poètes ne pouvaient pas écrire que les campagnes militaires de leurs mécènes étaient détestables. Ils n'oublièrent d'ailleurs pas de célébrer les faits d'armes et victoires de leurs rois et bienfaiteurs. Leur discours est donc général, fondé sur le message évangélique – idéal sûr et inattaquable – et la leçon est d'ordre purement éthique.
This thesis, Reading Lydgate's Troy Book: Patronage, Politics and History in Lancastrian England, discusses the relationship between John Lydgate as a court poet to his patron Henry V. I contend that the Troy Book is explored as a vehicle to propagate the idea that the House of Lancaster is the legitimate successor to King Richard II in order to smooth over the usurpation of 1399. Paul Strohm's England's Empty Throne was a key influence to the approach of this thesis' topic. I examine that although Chaucer had a definitive impact on Lydgate's writing, Lydgate is able to manipulate this influence for his own ambitions. In order to enhance his own fame, Lydgate works to promote Chaucer's canon so that as Chaucer's successor, he will inherit more prestige. The Trojan war is seen in context with the Hundred Years War, and can be applied contextually to political events. Lydgate presents characters that are vulnerable to human failings, and their assorted, complicated relationships. Lydgate modernises the Troy Book to reflect and enhance his Lancastrian society, and the thesis gives a contextual view of Lydgate's writing of the Troy Book. Lydgate writes for a more varied target audience than his thirteenth-century source, Guido delle Colonne, and there is a deliberation on the female characters of the Troy Book which promulgates the theory that Lydgate takes a proactive and empathetic interest in women's roles in society. Furthermore Lydgate has never really been accepted as a humanist, and I look at Lydgate's work from a different angle; he is a self-germinating humanist. Lydgate revives antiquity to educate his fifteenth-century audience, and his ambition is to create a memorial for his patron in the vernacular, and enhance his own fame as a poet separate from Chaucer's shadow.
International audience ; La translatio poétique, c'est-à-dire la traduction ou l'adaptation d'un texte-source (en vers ou en prose) dans une forme versifiée, est un mode de composition important dans la première moitié du XVe siècle anglais, dans le cadre plus large du développement de l'anglais écrit. Les auteurs de ces textes, au contenu didactique, encyclopédique ou politique – tels Thomas Hoccleve, John Lydgate et bien d'autres – sont parfaitement conscients de leur contribution à la formation d'une tradition poétique en anglais, et plus précisément d'une « poétisation du savoir ». Cet article tente de montrer que le choix de la versification doit être resitué dans le contexte troublé de la période, marqué notamment par l'usurpation de la dynastie des Lancastre, la présence de la seule hérésie anglaise de la fin du Moyen Âge, l'énergie lollarde, ou encore les remous liés à la guerre de Cent ans. ; Poetic translatio, that is translation or adaptation of a source-text (in verse or in prose) in verse, is an important mode of composition in the first half of the English fifteenth-century, in the larger context of development of English writings. Authors of these texts, with a didactic, encyclopedic or political content – such as Thomas Hoccleve, John Lydgate and many others – are conscious of their contribution to the formation of an English poetic tradition. This paper intends to show that the choice of verse must be situated in the troubled political context of the period, especially because of the Lancaster usurpation, the Lollard heresy or the Hundred Years' War.
International audience ; La translatio poétique, c'est-à-dire la traduction ou l'adaptation d'un texte-source (en vers ou en prose) dans une forme versifiée, est un mode de composition important dans la première moitié du XVe siècle anglais, dans le cadre plus large du développement de l'anglais écrit. Les auteurs de ces textes, au contenu didactique, encyclopédique ou politique – tels Thomas Hoccleve, John Lydgate et bien d'autres – sont parfaitement conscients de leur contribution à la formation d'une tradition poétique en anglais, et plus précisément d'une « poétisation du savoir ». Cet article tente de montrer que le choix de la versification doit être resitué dans le contexte troublé de la période, marqué notamment par l'usurpation de la dynastie des Lancastre, la présence de la seule hérésie anglaise de la fin du Moyen Âge, l'énergie lollarde, ou encore les remous liés à la guerre de Cent ans. ; Poetic translatio, that is translation or adaptation of a source-text (in verse or in prose) in verse, is an important mode of composition in the first half of the English fifteenth-century, in the larger context of development of English writings. Authors of these texts, with a didactic, encyclopedic or political content – such as Thomas Hoccleve, John Lydgate and many others – are conscious of their contribution to the formation of an English poetic tradition. This paper intends to show that the choice of verse must be situated in the troubled political context of the period, especially because of the Lancaster usurpation, the Lollard heresy or the Hundred Years' War.
"With a fragment of the Romance of Peare of Provence and the fair Maguelone, and a sketch, with the prolog and epilog, of the Romance of the Knight Amoryus and the Lady Cleopes, by John Metham, scholar of Cambridge, A.D. 1448-9." ; Reprint. Originally published: London : Published for the Early English Text Society by K. Paul, Trench, Trübner, 1866. ([Early English Text Society.] Original series, no. 15) ; Includes W.M. Rossetti's Notes on the stacyons of Rome (p. xxi-xlv). ; Includes bibliographical references and index. ; Mode of access: Internet.
1840-41 printed for the Percy society by C. Richards; 1842-52 printed for the Percy society by T. Richards. ; v. 29. Notices of fugitive tracts, and chap-books . By J. O. Halliwell. The man in the moone. A manifest detection of the most vyle and detestable use of dice play. [By Gilbert Walker] The loyal garland: a collection of songs of the seventeenth century. Poems and songs relating to George Villiers, duke of Buckingham; and his assassination by John Felton, August 23, 1628. Ed. . by F. W. Fairholt. -- v. 30. The garland of good-will by Thomas Deloney. Brittannia's pastorals: a third book. [By William Browne] The enterlude of John Bon & Mast Person. [By Luke Shepherd] -- v. 31. Pleasant quippes for upstart newfangled gentlewomen, by Stephen Gosson. ; v. 19. The civic garland . Ed. . by F. W. Fairholt. The life and martyrdom of Thomas Beket . from the series of lives and legends now proved to have been composed by Robert of Gloucester. -- v. 20. The affectionate shepherd: by Richard Barnfield. A dialogue on wit and folly, by John Heywood. A collection of proverbs and popular sayings relating to the seasons, the weather, and agricultural pursuits . By M. A. Denham. The most pleasant song of Lady Bessy. [By Humphrey Brereton] -- v. 21. Popular songs, illustrative of the French invasions of Ireland . Ed. by T. C. Croker. -- v. 22. The cytezen and uplondyshman . By Alexander Barclay. The interlude of the four elements. The interlude of the disobedient child, by Thomas Ingelend. Autobiography of Mary countess of Warwick. Westward for smelts. -- v. 23. Songs and carols . of the fifteenth century. Ed. by T. Wright. Festive songs, principally of the sixteenth and seventeenth centuries; with an introduction by W. Sandys. Descriptive notices of popular English histories. By J. O. Halliwell. -- v. 24-26. The Canterbury tales of Geoffrey Chaucer. -- v. 27. Believe as you list . By Philip Massinger. Satirical songs and poems on costume: from the 13th to the 19th century. Ed. by F. W. Fairholt. -- v. 28. An Anglo-Saxon passion of St. George. [By Aelfric] A poem on the times of Edward II. The religious poems of William de Shoreham. The interlude of the trail of treasure. ; v. 11. The owl and the nightingale. Thirteen psalms and the first chapter of Ecclesiastes, translated into English verse by John Croke. An historiall expostulation: against the beastlye abusers, both of chyrurgerie and physyke, in oure tyme . by John Halle. The honestie of this age . By Barnaby Rich. -- v. 12. The history of Reynard the fox, from the edition printed by Caxton in 1481. -- v. 13. The keen of the south of Ireland . Collected and ed. . by T. C. Croker. Six ballads, with burdens, from ms. no. CLXVIII in the library of the Corpus Christi college, Cambridge. Ed. by J. Goodwin. Lyrical poems, selected from musical publications between the years 1589 and 1600. Ed. by J. P. Collier. -- v. 14. The poems of John Audelay. St. Brandan: a medieval legend of the sea. The romance of the Emperor Octavian. -- v. 15. Friar Bakon's prophesie . [By William Terilo, pseud.] Poetical miscellanies from a manuscript collection of the time of James I. Ed. by J. O. Halliwell. The crown garland of golden roses . By Richard Johnson. Pt. 2. -- v. 16. The seven sages. The romance of Syr Tryamoure. -- v. 17. Scottish traditional versions of ancient ballads. Ed. by J. H. Dixon. Ancient poems, ballads, and songs of the peasantry of England . Collected and ed. by J. H. Dixon. -- v. 18. The pastime of pleasure . By Stephen Hawes. ; v. 5. Kind-heart's dream . By Henry Chettle. A knight's conjuring . By Thomas Dekker. The meeting of gallants at an ordinarie . Ed. by J. O. Halliwell. The two angry women of Abington, by Henry Porter. -- v. 6. Ancient poetical tracts of the sixteenth century . Ed. by E. F. Rimbault. Cock Lorell's bote . Ed. by E. F. Rimbault. The crown garland of roses. By Richard Johnson. Pt. 1. Follie's anatomie . By Henry Hutton. Poems by Sir Henry Wotton. -- v. 7. The harmony of birds. A paraphrase on the seven penitential Psalms, in English verse. Supposed to have been written by Thomas Brampton. The harmony of the church by Michael Drayton. Jack of Dover, his quest of inquirie. A Kerry pastoral in imitation of the first eclogue of Virgil. [By Murroghoh O'Connor, pseud.] -- v. 8. A selection of Latin stories, from manuscripts of the thirteenth and fourteenth centuries. Ed. by T. Wright. A dialogue concerning witches & witchcrafts, by George Gifford. -- v. 9. The four knaves . by Samuel Rowlands. A poem to the memory of William Congreve, by James Thomson. The pleasant conceits of old Hobson, the merry Londoner. [By Richard Johnson] Maroccus extaticus: or, Bankes' bay horse in a trance. Old ballads illustrating the great frost of 1683-4 and the fair on the river Thames. Collected and ed. by E. F. Rimbault. -- v. 10. Lord mayor's pageants . By F. W. Fairholt. ; v. 1. Old ballads, from early printed copies of the utmost rarity. Ed. by J. P. Collier. A collection of songs and ballads relative to the London prentices and trades; and to the affairs of London generally. Ed. . by C. Mackay. The historical songs of Ireland: illustrative of the revolutionary struggle between James II and William III. Ed. . by T. C. Croker. The pain and sorrow of evil marriage. The king and a poor northern man; or, Too good to be true. By Martin Parker. -- v. 2. A selection from the minor poems of Dan John Lydgate. The early naval ballads of England. Collected and ed. by J. O. Halliwell. A search for money; or, The lamentable complaint for the loss of the wandering knight, Monsieur l'Argent. By William Rowley. The mad pranks and merry jests of Robin Goodfellow. -- v. 3. Political ballads published in England during the commonwealth. Ed. by T. Wright. Strange histories: consisting of ballads and other poems principally by Thomas Deloney. A marriage triumph, on the nuptials of the Prince Palatine, and the Princess Elizabeth, daughter of James I. By Thomas Heywood. The history of patient Grisel. -- v. 4. Specimens of lyric poetry, composed in England in the reign of Edward the First. Ed. by T. Wright. The boke of curtasye . Ed. by J. O. Halliwell. Specimens of old Christmas carols . [Ed. by T. Wright] The nursery rhymes of England, collected principally from oral tradition. Ed. by J. O. Halliwell. ; Mode of access: Internet.